Nos services

Nos Services

Que faisons-nous?

Traduction/Translation

Nous effectuons des traductions dans les langues suivantes: Anglais en Français et Français en Anglais, Anglais en Allemand et Allemand en Anglais, Espagnol en Français, Anglais en Bambara et Bambara en Anglais, Anglais en Dioula et Dioula en Anglais, Français en Bambara et Bambara en Français, Anglais en Tamasheq et Tamasheq en Anglais,Français en Tamasheq et Tamasheq en Français.

Proofreading/Relecture

Le proofreading vise à repérer les fautes d'orthographe, les erreurs grammaticales (comme les accords incorrects, les conjugaisons erronées, etc.), les problèmes de ponctuation (par exemple, les virgules mal placées, les points manquants), les incohérences dans le style et la structure du texte, ainsi que les erreurs de typographie.

Edition/Editing

L'édition, également connue sous le nom de révision ou de correction, est le processus de modification et d'amélioration d'un texte afin d'en améliorer la qualité, la clarté et l'efficacité de la communication. L'édition implique une révision plus approfondie du contenu, de l'organisation et la structure, du style et ton du texte,de la cohérence et clarté du texte, correction des erreurs grammaticales et typographiques, Réécriture et reformulation , Vérification des faits et leur concordance .

Revision/révision

La révision, également connue sous le nom de correction ou relecture approfondie, est le processus d'examen attentif d'un texte dans le but de détecter et de corriger les erreurs, mais aussi de l'améliorer sur le plan de la cohérence, de la logique et de la qualité globale. La révision englobe une analyse approfondie du contenu et de la structure du texte. Contrairement à l'Editing qui peut être faite par n'importe auel traducteur, la révision se fait par un professionnel/expert avec un certain nombre d'années d'expérience.

Voice-over/Voix-off

Le voice-over, ou voix-off en français, désigne la technique consistant à superposer une narration ou une voix à un contenu audiovisuel, tel qu'une vidéo, un film, une publicité, une présentation, une émission télévisée ou une émission radio. La voix-off est enregistrée séparément et ajoutée ultérieurement à la production audiovisuelle. La voix-off est une technique utilisée dans l'audiovisuel pour ajouter une narration, des commentaires ou des traductions à un contenu visuel. Elle joue un rôle essentiel dans la communication, en aidant à guider, informer et divertir le public

Transcription

La transcription consiste à convertir un contenu audio ou vidéo en texte écrit. Cela implique d'écouter attentivement l'enregistrement et de retranscrire fidèlement les paroles prononcées, en les mettant sous forme écrite. La transcription peut être réalisée manuellement par des humains ou à l'aide de logiciels de reconnaissance vocale. Quand elle est effectuée par des transcripteurs humains, ces derniers écoutent l'enregistrement et saisissent les paroles dans un document texte en suivant les règles de la langue, en ajoutant des indications de ponctuation et en notant les informations pertinentes telles que les noms des intervenants.

Interprétation

L'interprétation est un processus consistant à transmettre oralement et dans une autre langue le sens du message d’un orateur à des auditeurs qui, autrement, ne le comprendraient pas. Les interprètes jouent un rôle essentiel dans les contextes où des personnes parlant différentes langues doivent communiquer. Plus précisément nous faisons : l’Interprétation consécutive, la Semi-consécutive, l’Interprétation simultanée, l’Interprétation simultanée à distance, l’Escorte, l’Interprétation par téléphone, le Chuchotage. Nos services peuvent être adaptés à toutes les situations : réunions, visites médicales, forums d’employés, comités et grandes conférences internationales etc.

FORMATIONS

Nous offrons des formations en traduction, Interpretation , Interpretation à distance, Transcription, Gestion de Projet, Sécutrité.